Árabe médico: lo básico

¡Hola! Con todo el revuelo que estamos teniendo debido a la alerta sanitaria, he pensado que sería buena idea inaugurar una nueva sección dedicada al árabe médico. Como yo soy traductora y estoy especializada en textos médicos, me ha parecido una buena forma de adaptar mis conocimientos a este formato y así poder aportaros algo.

En la entrada de hoy vamos a ver un poco de vocabulario sanitario básico. Todas las palabras que aprendamos hoy nos servirán para seguir construyendo nuestro vocabulario médico en las siguientes entradas. ¿Listos? ¡Empezamos!

Primero, vamos a echar un vistazo a los lugares en los que se trata a los enfermos [مَريض – مَراضى]:

عيادة clínica

مَرْكَز طِبّيّ centro de salud [‘medicina‘ se dice طِبّ, así que مَرْكَز طِبّيّ es literalmente un ‘centro médico’]

مُسْتَشْفى hospital

En estos lugares, hay médicos [طَبيب – أَطِبّاء] y enfermeras [مُمَرِّضة – مُمَرِّضات] que tratan a los pacientes. Les administran medicamentos [دَوَاء – أَدْوِيَة] y curan sus enfermedades [مَرَض – أَمْراض], a veces mediante operaciones quirúrgicas [جِراحة – جِراحات].

¡Nada más por hoy! Como ejercicio extra y para ir calentando motores, os recomiendo estos tres vídeos de comprensión auditiva relacionados con la salud [الصِحّة]:

Calling the Doctor’s Office

Talking about Medicines in Arabic

Rescheduling a Dentist Appointment in Saudi Arabia

¡Nos vemos en la próxima entrada sobre árabe médico!

VOCABULARIO. Voces de los animales

¡Hola a todos!

Hoy os traigo una lista con las voces de los animales en árabe. Ya tenemos una entrada dedicada a los animales, así que he querido ampliarla con esta pequeña muestra de la riqueza léxica del árabe.

Muchas de las palabras que describen las voces de los animales son onomatopéyicas, es decir, al pronunciarlas parece que imitemos el sonido que hace el animal. Por ejemplo, cacareo o zumbido. ¿Veis? Algunas voces, como veréis, no tienen equivalente exacto en español. En esos casos, simplemente he transcrito la palabra árabe en el ejemplo en español para que quede más claro.

Esta entrada también os sirve para repasar parte del vocabulario que aprendisteis en la primera entrada que dedicamos a los animales. Además, si queréis ampliar el contenido de hoy, podéis consultar esta lista de voces de animales en español y esta y esta en árabe.

Sin duda, el vocabulario árabe es preciso y estudiarlo puede convertirse en una pesadilla. Con entradas como esta, pretendo que el proceso se os haga más ameno.¡Manos a la obra!

الزقزقة صوت العصفور

El trino es la voz del pájaro

الرغاء صوت الجمل

Ar-rugá es la voz del camello

الغقغقة صوت الصقر

Al-gaqgaqa es la voz del halcón

الطنين صوت النحلة

El zumbido es la voz de la abeja

السليل صوت الغزال

As-silil es la voz de la gacela

النهيز صوت الفأر

El ratón musita o chilla

الخوار صوت الثور

El mugido es la voz del toro

الهديل صوت الحمام

El zureo es la voz de la paloma

الزئير صوت الأسد

El rugido es la voz del león

الصهيل صوت الحصان

El relincho es la voz del caballo

النهيق صوت الحمار

El rebuzno es la voz del burro

المأمأة صوت الخروف

El balido es la voz de la oveja

النقنقة صوت الدجاج

El cacareo es la voz de la gallina

الصياح صوت الديك

El canto es la voz del gallo

العواء صوت الذئب

El aullido es la voz del lobo

الأزيز صوت الذبابة

El zumbido es la voz de la mosca

النقيق صوت الضفدع

Las ranas croan

المواء صوت القط

El maullido es la voz del gato

الضحك صوت القرد

La risa es la voz del mono

النباح صوت الكلب

El ladrido es la voz del perro

[He elaborado esta entrada con ayuda del libro Αl-qutayrat az-zarqa B2, lengua árabe, de la editorial Albujayra]

VOCABULARIO. La política y las elecciones

¡Hola!

Este domingo 10 de noviembre se celebran elecciones generales en España. Por supuesto, no podíamos desaprovechar la ocasión de publicar una entrada con vocabulario político y electoral en árabe.

Esta vez queremos huir del formato lista de entradas anteriores, así que hemos compuesto un pequeño texto en el que resaltaremos en morado todo el vocabulario que creemos que puede resultar útil a la hora de hablar de política o elecciones. Entre paréntesis estará el equivalente árabe de cada palabra o expresión y su plural. Os animo a intentar traducir el texto al árabe, ¡a ver qué tal se os da!

¡Empezamos!

«En los días previos al día de la votación (الاِقْتِراع) los distintos partidos (حِزْب ج أَحْزاب; de ahí el nombre Hezbolá, حزب الله ‘el partido de Dios’) llevan a cabo su campaña electoral (حَمْلة اِنتِخابية) y hacen promesas (وعد ج وعود) a sus posibles votantes (ناخِب ج ناخِبون). Los candidatos (مُرَشَّح ج مُرَشَّحون) hacen declaraciones (تَصْريح ج تَصْريحات) en los medios de comunicación (وَسائل الإعْلام) con el objetivo de aumentar su popularidad (شَعْبية). En esta fase, se da mucha importancia a las estadísticas (اِحْصائيات) y es frecuente que entre las promesas de los partidos se encuentren las reivindicaciones expresadas por los votantes en manifestaciones (مُظاهَرة / مَسيرة) previas. Por lo general, los partidos afectados por la corrupción (فساد) y los que gustan de reprimir (قمع) la libertad (حُرية) del pueblo (الشعب) son los menos populares.

El día de las elecciones (اِنْتِخابات), hay personas que votan (صوّت), otras que deciden abstenerse (امتنع) y otras que depositan otros tipos de votos (صَوْت ج أصْوَات), como el voto en blanco (صَوْت أبيَض) y el voto nulo (صوت باطِل). Todo este proceso de votación se organiza en torno a los distritos electorales (دائرة انتخابية): a cada votante le corresponde el suyo y no todos los partidos concurren en todos los distritos. Después, algunos partidos ganan (فاز، يفوز) y otros, pierden (فشل). Dentro de la victoria, existen dos posibilidades: o bien se gana con mayoría absoluta (أغْلَبية مُطْلَقة) o bien con mayoría simple (أغلبية ضئيلة), en cuyo caso el partido más votado se verá obligado a llegar a acuerdos (اتِّفاق ج اتفاقات) con otros partidos para formar un gobierno de coalición (حكومة ائتِلافية). Los partidos que no entran en el Gobierno pasan a estar en la oposición (مُقاوَمة).

En el parlamento (برلمان) suele haber variedad de ideologías, como los socialistas (اشتراكي), los conservadores (مُحافِط), los partidos de izquierdas (يساري), los de derechas (يميني), los nacionalistas (قومي), etc. En las elecciones generales se eligen también a los representantes del Senado, que ostentan el poder legislativo (سلطة تشريعية), mientras que el Gobierno ostenta el poder ejecutivo (سلطة تنفيذية) y los jueces, el poder judicial (سلطة قضائية)».

¡Listo! Haced una pequeña lista con los términos nuevos y añadid otros si se os ocurren más. Si os animáis a traducir el texto al árabe, podéis dejarlo en los comentarios.

Si os interesa la política, os recomiendo que echéis un vistazo a Al-qutayrat al-hamra B2 y a Árabe en los medios de comunicación C1/C2. Ambos dedican buena parte de sus páginas al vocabulario político en árabe, con textos y ejercicios incluidos.

¡Que paséis un buen fin de semana y, sobre todo, un buen domingo electoral!

مع السلامة

[La foto del encabezado es obra de Element5 Digital y está colgada en Pexels]

VOCABULARIO. Los animales

¡Hola!

Después de demasiado tiempo desde la última entrada, ¡volvemos con más contenido! A partir de ahora, queremos publicar una entrada a la semana.

Para retomar la actividad, hemos pensado en una entrada sobre algo que a casi todos nos gusta: los animales. ¿Preparado para ampliar tu vocabulario? ¡Vamos!

Lo primero es lo primero: ¿cómo se dice animal? حَيَوان ¿Y animales? حَيَوانات. La raíz de حيوان es ح – ي – و y su terminación de plural es la del plural sano femenino. ¡No te olvides!

Ahora, unas cuantas palabras y expresiones que nos ayudarán a clasificar a los animales:

anfibio = بَرْمائية ج برمائيات

animales de granja = حيوانات المزرعة

animales domésticos = حيوانات أليفة

animales salvajes = حيوانات وحشية

ave = طَير ج طُيور [Y sus partes: ala se dice جناح; garra, مِخْلب; pico, مِنْقار; y pluma, ريشة]

insecto = حَشَرة ج حَشَرات

pez = سَمَك ج أسْماك [Y por si quieres ir un poquito más allá, aquí tienes las tres partes más características de los peces: aleta se dice زعنفة (plural زعانف); branquia, خَيْشوم (plural خياشيم); y escamas, حراشف]

reptil = زاحِف ج زَواحِف

Τambién nos vendrán bien algunos términos un poquito más especializados (seguramente haremos una entrada más extensa sobre ellos en el futuro):

vertebrado = فقارية

invertebrado = لا فقارية

mamífero = ثَدي ج ثَديات

Y ya sí que sí, aquí está nuestra lista alfabética de animales, con sus equivalentes en árabe y el plural (o plurales) de cada uno de ellos. Es una lista de vocabulario adecuada para un nivel intermedio de árabe, así que puedes utilizarla para estudiar para tus exámenes. Si te fijas, algunos no tienen plural y otros muchos tienen varios plurales, algunos un poquito raros. ¡No te preocupes! Dentro de poco dedicaremos una entrada a los plurales irregulares y trataremos de cubrir una buena variedad de los patrones con los que puedes encontrarte en tu estudio del árabe. ¡Ah! En azul, he incluido algunas observaciones que me parecen interesantes. ¡Disfrútala! Espero que te resulte muy útil.

 

abeja = نَحْل

águila = نَسْر ج نُسور

araña = عَنْكَبوت ج عَناكِب

ardilla = سِنْجاب

atún = تون

avestruz = نَعام ج نَعائم

bacalao = قُدّ

ballena = حوت ج حيتان

búho = بُوم ج أبوام

burro = حِمار [Igual que en español, حمار también se usa como un insulto en árabe. ¡Ten cuidado!]

caballo = حِصان [También فَرَس]

cabra = عَنْزة ج عَنَزات [O su sinónimo: ماعِز ج مواعِز]

calamar = حَبّار

camaleón = حِرْباء ج حَرابي

camello = جَمَل ج جِمال

canguro = كَنْغَر

caracol = حَلَزون

cerdo = خِنْزير ج خَنازير

ciervo = أيّل ج أيائل

cigüeña = لَقلاق ج لقاليق

cocodrilo = تِمْساح ج تَماسيح

conejo = أرْنَب ج أرانِب

cucaracha = صُرْصور ج صَراصير

cuervo = غُراب ج أغْرِبة، أغْرُب، غِرْبان

delfín = دُلْفين ج دَلافين

dragón = تِنّين ج تَنانين

elefante = فيل ج أفْيال، فُيول

erizo = قُنْفُذ ج قَنافِذ

escorpión = عَقْرَب ج عَقارِب

foca = فُقْم

gacela = غَزال ج غِزْلان، غِزْلة

gallina o pollo = دَجاج

gallo = ديك ج دُيوك

gato = ّقِط

gorila = غوريلا

gorrión = عُصْفور ج عَصافير [Esta palabra también sirve para referirse a los pájaros en general]

gusano = دود ج ديدان

hipopótamo = فَرَس النَّهَر ج أفراس النهر

hormiga = نَمْل ج نِمال

jirafa = زَرافة ج زَرائف، زَرافى، زُرافى، زرافات

lagartija = ٍسِحْلية ج سَحال

león = أسَد ج آساد، أسود، أًسُد [¿Sabías que existen más de 300 palabras que significan ‘león’ en árabe? ¡Aquí tienes unos cuantos!]

leopardo = فَهْد ج فُهود

lobo = ذئب ج ذئاب

mariposa = فَراشة ج فراشات

mono = قِرْد ج قُرود

mosca = ذُباب ج ذِبّان، أذِبّة

murciélago = خُفّاش ج خَفافيش

oso = دُبّ ج أدْباب

oso polar = دُبّ قُطْبي

oveja = خَروف ج خِرفان

paloma = حَمام ج حَمائم

panda = باندا

pato = بَطّ ج بِطاط، بُطوط

pavo = ديك هِنْدي ج أدياك هندية

pavo real = طاووس ج أطواس، طواويس

perro = كَلْب ج كِلاب

pingüino = بِطريق ج بَطاريق

pulpo = أُخْطُبوط

rana = ضِفْدَع ج ضفادع

ratón = فأر ج فئران

rinoceronte = خَرتيت ج خَراتيت [O su sinónimo: كَرْكَدّن ج كركدنات]

salamandra = سَمَنْدَر

sapo = عُلْجوم ج عَلاجيم

serpiente = ثُعْبان ج ثَعَابين

tiburón = قِرْس ج أقراش

tigre = نِمْر ج أنْمار، نُمور

toro = ثَوْر ج ثيران

tortuga = سُلَحْفاة ج سَلاحِف

vaca = بَقَرة ج بَقَرات

zorro = ثَعْلَب ج ثَعالِب

¡Listo! Pero todavía no hemos terminado con el vocabulario relacionado con el mundo animal: las listas de vocabulario siempre se pueden ampliar, así que en los próximos meses seguiremos publicando entradas dedicadas a las distintas familias de animales y a otra terminología más específica de este campo. Si echas en falta algún animal, déjalo en los comentarios para que no nos olvidemos de incluirlo.

De momento, ya tenemos planeadas dos entradas más en las que hablaremos de voces de animales y refranes con animales, ¡así que estate muy atento!

¡Nos vemos la semana que viene!

 

 

VOCABULARIO. La comida I

Después de una larga ausencia, volvemos con una entrada muy apetecible. Hoy tengo para vosotros una lista bastante completa sobre los alimentos y todo lo relacionado con la comida. Como este tema es muy extenso, esta entrada es la primera parte, pero en el futuro extenderemos aún más el vocabulario relativo a este campo. Prepárate y… ¡que aproveche!

FRASES ÚTILES

Lo primero que vamos a aprender son algunas frases útiles:

Tengo hambre = أنا جائع (masculino) / أنا جائعة (femenino)

Quiero… = أريد

¡Que aproveche! = بالصحة / بالعافية

Té con leche = شاي بالحليب

Café sin azúcar = قهوة بدون سكر

Lo interesante de las dos últimas frases no es la frase en sí, sino la posibilidad de utilizar con (بِ) y sin (بِدون) en cualquier otro contexto. Por ejemplo, ensalada sin cebolla se dice سلطة بدون بصل y huevos con sal se dice بيض بالملح.

Y ahora sí, vamos de lleno con el vocabulario. He clasificado todas las palabras en categorías para que os sea más fácil localizar las que más os interesan. ¡Vamos! Recuerda que para cada palabra incluyo su equivalente y a continuación, después de la letra ج, su plural, en caso de que tenga. Muchas de las palabras de esta lección no tienen plural porque se tratan de sustantivos colectivos, es decir, no hacen referencia a un objeto individual ni a su plural, sino a la idea colectiva del mismo.

Con estas tres primeras palabras vamos a ir calentando, ¡son muy necesarias!

comida = طَعام \ أَكْل

carta / menú = قائمة ج قوائم

plato = طَبَق ج أطْباق

VERBOS

comer = أَكَلَ – يَأْكُلُ

beber = شَرِبَ – يَشْرَبُ

tomar (una comida) = تناول

probar = ذاق – يذوق

desayunar = فَطَرَ – بَفْطُر

almorzar = تغدّى

cenar = تعشّى

LOS CONDIMENTOS

sal = مِلْح

pimienta = فِلْفِل

mantequilla = زُبْدة

azúcar = سُكْر

aceite = زَيْت

vinagre = خَلّ

LAS FRUTAS = الفَواكه

plátano = مَوز

uva = عِنَب

limón = لَيْمون

naranja = بُرْتُقال

fresa = فَراولة

aceituna = زَيْتون

manzana = تُفاح

dátiles = تَمْر

higos = تين

cerezas = كَرَز

pasas = زَبيب

piña = أناناس

 

LAS BEBIDAS = المَشْروبات

agua = ماء

agua mineral = ماء مَعدَني

cola = كولا

zumo = عَصير

té = شاي

café = قَهوة

vino = خَمَر

cerveza = بيرة

leche = حَليب

alcohol = كُحول

LOS DULCES = الحَلَويات

chocolate = شوكولاتة

LAS VERDURAS = الخُضرَوات

zanahoria = جَزَر

cebolla = بَصَل

patata = بَطاطا

ensalada = سَلَطة

champiñones = فِطر

coliflor = قَرنَبيط

tomate = طماطِم

lechuga = خَسّ

LOS PRODUCTOS ANIMALES

carne = لَحْم (esta palabra se utiliza también para referirse a la carne de ternera)

pollo = دَجاج

cordero = ضأني

huevo = بَيْض

pescado = سَمَك

queso = جُبْنة

cerdo = خِنْزير

salchichas = سُجُق

PRODUCTOS DE GRANO

arroz = أرُز

pan = خُبْز

OBJETOS 

lata / bote / caja = عُلْبة ج عُلَب

comida en lata = مُعَلَّبات

plato = صَحن ج صُحون

olla = قِدر ج قُدور

botella = قِنِّينة ج قَنَان

vaso = كأش ج كئاس

taza = فِنجان ج فَناجين

PREPARACIONES

vegetariano = نَباتي

frito = مَقلي

a la parrilla = مَشوي

cocido = مَسلوق

sopa = شُرْبة ج شُرُبات

¡Esto es todo de momento! Volveremos con más entradas relativas a la comida, hasta entonces trata de utilizar tantas palabras nuevas como puedas. ¡Hasta pronto!

VOCABULARIO. Los pronombres personales (I) Los pronombres aislados

مرحبا بكم

¡Bienvenidos de nuevo! أهلا وسهلا

En la lección de hoy aprenderemos qué son los pronombres personales y cómo utilizarlos en árabe. ¿Preparados? ¡Allá vamos!

¿Qué es un pronombre personal? Pues según la Real Academia…

captura

En pocas palabras, los pronombres personales son palabras que sirven para referirse a las personas que participan en la comunicación, como yo, tú, él o nosotros.

Hasta aquí todo correcto. Ahora vamos a ver cuáles son los pronombres personales en árabe:

Yo – أَنَا

Tú (masculino) – أَنْتَ

Tú (femenino) – أَنْتِ

Él – هوَ

Ella – هيَ

Nosotros/as – نَحْنُ

Vosotros – أَنْتُمْ

Vosotras – أَنْتُنَّ

Vosotros/as dos – أَنْتُمَا

Ellos – هُمْ

Ellas – هُنَّ

Ellos/as dos – هُمَا

Sí, has contado bien: 12 pronombres personales. Como puedes ver, hay algunas diferencias respecto al español. Por ejemplo, hay dos palabras diferentes para tú según si la persona es una mujer o un hombre y también hay pronombres duales أنتُما y هُما.

Y, ¿por qué esta entrada se titula Los pronombres aislados? Bien, en árabe los pronombres personales se dividen en aislados y sufijados. Los que hemos aprendido hoy son los aislados y su función en la oración siempre es la de sujeto. Para el resto de funciones se utilizan los sufijados, de los que hablaremos en una próxima lección.

¡Esto ha sido todo por hoy! Son unas cuantas palabras nuevas, pero seguro que con algo de práctica podréis dominarlas. ¡Hasta pronto!

VOCABULARIO. Los números del 0 al 10

سلام عليكم

¡Los números! Sin duda son uno de los grupos de palabras más importantes a la hora de aprender una lengua, ¿verdad? Para empezar, tienes que saber que la palabra número en árabe se dice رَقْم y su plural es أَرْقَام. Para abrir boca, puedes ver este vídeo infantil, en el que escucharás la pronunciación de todos los números de cero a diez. Además de aprender los números, en esta lección introduciremos algunos conceptos como el plural, el femenino o la idafa. De momento no te preocupes mucho por ellos, ¡les dedicaremos más entradas en el futuro!

En el mundo árabe se utilizan dos grafías diferentes para representar las cifras:

numeros

Por un lado, los números arábigos, es decir, los mismos que utilizamos nosotros en Occidente y que ya conocemos; y, por otro, los números índicos, utilizados sobre todo en los países más orientales del mundo árabe como son Egipto, Arabia Saudí o Iraq.

¡Vamos ahora con la pronunciación y la escritura de cada uno de ellos!

0 صِفْر

¡De aquí viene la palabra cifra en español! Curioso, ¿verdad?

1 أحَد – وَاحِد (femeninos – إِحْدَى – وَاحِدَة)

أحد expresa la unidad de forma algo difusa. Podría decirse que tiene la función del artículo indeterminado un en español. Por ejemplo, para decir un hombre o algún hombre en árabe diríamos رَجُلٌ أَحَدٌ. En cualquier caso, este numeral solo acompaña al nombre en caso de que queramos enfatizar esa idea de unidad.

Por su parte, واحد significa uno solo, es decir, رَجُلٌ وَاحِدٌ quiere decir un solo hombre. ¡Nada más que uno!

Como has podido ver en los ejemplos, este numeral siempre va detrás del nombre al que acompaña como si fuera un adjetivo y concierta con él en género: رَجُل es masculino, así que usaremos أحد, pero si quisiéramos decir una sola mujer diríamos امرأة إِحْدَى.

2 اِثْنَانِ (femenino – اِثْنَتَانِ)

El 2 se parece mucho al 1 en cuanto a su función, ya que también se utiliza solo en caso de que queramos enfatizar la idea de dualidad, ya que en árabe existe el número dual que sirve precisamente para expresar esta cantidad. También va detrás del nombre al que acompañe y concierta con él en género. Por ejemplo, شَهَرَانِ اِثْنَانِ quiere decir solo dos meses o dos únicos meses. ¿Ves esa terminación en ان? ¡Es el dual! No te preocupes, le dedicaremos una entrada más adelante.

Recapitulando: el 1 y el 2 en árabe solo se utilizan con un nombre cuando queremos enfatizar la idea de singularidad o de dualidad, ya que normalmente esto se expresa mediante el nombre en singular o en dual. ¡Ah! Conciertan con el nombre en género y siempre van detrás de él. ¿Listo? Puede parecer lioso, pero con algo de práctica no habrá problema.

¡Seguimos!

3 ثَلَاثَة

4 أَرْبَعَة

5 خَمْسة

6 سِتَّة

7 سَبْعَة

8 ثَمَانِيَة

9 تِسْعَة

10 عَشَرَة

El resto de numerales se comportan de manera similar, así que los explicaremos de una sola vez. ¡Bien! ¿Recuerdas que dijimos que el 1 y el 2 eran adjetivos? Pues del 3 al 10 se comportan como sustantivos. ¿Qué quiere decir esto? Que van siempre delante del sustantivo al que acompañan en una construcción llamada idafa, a la que también dedicaremos una entrada más extensa en el futuro. Este sustantivo debe estar en plural genitivo indeterminado… ¡Uf! ¡Cuántas palabras técnicas! No te preocupes, de momento es suficiente con que sepas pronunciar las cifras y tengas una idea general de su funcionamiento. ¡Volveremos sobre estos conceptos en el futuro! Otra particularidad de estas cifras es que, al contrario del resto de las palabras en árabe, cuando son masculinas terminan en ة y cuando son femeninas carecen de esta terminación. ¿Difícil? Veamos algunos ejemplos:

Tres hombres se dice ثَلَاثَةُ رِجَالٍ… pero siete mujeres se dice سَبْعُ نِسَاءٍ.

¡Otro ejemplo! كِتَاب significa libro, su plural es كُتُب y es una palabra masculina porque no termina en ة así que, ¿cómo se dirá cinco libros?  خَمْسَةُ كُتُب, ¡exacto!

Repasemos todo lo que hemos aprendido en esta entrada:

  • Ahora sabemos leer, escribir y pronunciar los números del 0 al 10.
  • Existen tres números en árabe: el singular, el dual y el plural.
  • El femenino en árabe normalmente se forma añadiendo ة, ¡pero los números son una excepción!
  • Idafa, genitivo, indeterminado… ¡ya nos van sonando los conceptos! Cuando volvamos a ellos nos será más fácil asimilarlos.

¡Uf! Esta lección ha sido muy intensa, ¿verdad? No te preocupes si hay algo que no entiendes, el estudio del árabe requiere tiempo y práctica y los numerales son uno de los puntos más difíciles dentro de su gramática Si tienes cualquier duda no dudes en dejar un comentario y te responderé encantada. ¿Qué te parece si también hacemos algunos ejercicios? Voy a darte una serie de palabras con su plural para que las unas a algunas cifras. El plural es la palabra que aparece justo detrás de la letra ج, que es una abreviación de la palabra جَمْع, plural en árabe.

7 – كِتَاب ج كُتُب libro

5 – دَقِيقَة ج دَقَائق minuto

8 – ولد ج أَوْلَاد niño

3 – بَيْت ج بُيُوت casa

6 – مِنْحَة ج مِنَح beca

¡Deja tu respuesta en los comentarios y a ver cuánto has sido capaz de aprender hoy! ¡Nos vemos pronto!

VOCABULARIO: Los días de la semana

¡Muy buenas a todos! Después de un par de meses de ausencia, ¡volvemos! La última entrada la dedicamos a finalizar el aprendizaje del alifato, así que he pensado que para retomar el estudio podemos cambiar de tercio y empezar a expandir nuestro vocabulario. Hoy tocan los días de la semana, ¿preparados? Vamos a ello.

Lunes – يَوْم الإِثْنَيْن

Martes – يَوْم الثُّلَاثَاء

Miércoles – يَوْم الَأرْبِعَاء

Jueves – يَوْم الخَمِيس

Viernes – يَوْم الجُمْعَة

Sábado – يَوْم السَّبْت

Domingo – يَوْم الأَحَد

Bueno y, ¿cómo se dice semana? Semana se dice أُسْبُوع y su plural es أسابيع. En cuanto a día, se dice يَوْم y su plural es أيام.

En todos los días de la semana la palabra يوم es omisible; es decir, podemos decir يوم الثلاثاء o simplemente الثلاثاء.

¡Ah! En los países de mayoría musulmana el fin de semana (نهاية الأسبوع) abarca viernes y sábado, siendo el viernes el día grande para la comunidad islámica, en el que se reúnen en la mezquita para rezar (de ahí su nombre, الجمعة, que literalmente significa reunión). Así, su semana laboral empieza el domingo y termina el jueves. Por eso, como puedes comprobar, los días llevan nombres de números, siendo el domingo el número uno y el jueves el número cinco.

¡Eso es todo de momento! Espero que esta entrada te haya resultado útil y que sigas leyendo las próximas, ¡hasta pronto!

VOCABULARIO. Los signos del zodiaco

¡Hola a todos!

Hoy os traigo una entrada muy interesante que os encantará a todos los aficionados a la astrología. ¡Los signos del zodiaco en árabe!

signoszodiaco

 

Hay dos signos que tienen otro nombre además del que aparece en la imagen: Virgo y Sagitario. A Virgo lo podemos ver por ahí como العذراء, que significa virgen; y a Sagitario, como الرامي, que significa arquero.

Lo mejor de aprenderte los signos del zodiaco es que, además, ¡estarás aprendiendo palabras de la lengua general, sobre todo nombres de animales! Aquí va la lista:

حمل cordero

ثور toro

سرطان cangrejo/cáncer (enfermedad)

أسد león

عَقْرَب escorpión

حوت pez/pescado

¡Nada menos que 6 animales! ¡Perfecto! También hay otros signos cuyos nombres designan otros objetos:

سنبلة espiga

قوس arco

دلو cubo

¡Eso es todo por hoy! Aprender vocabulario de manera divertida y con una motivación extra siempre facilita la tarea. ¡A por todas!