VOCABULARIO. Los números del 0 al 10

سلام عليكم

¡Los números! Sin duda son uno de los grupos de palabras más importantes a la hora de aprender una lengua, ¿verdad? Para empezar, tienes que saber que la palabra número en árabe se dice رَقْم y su plural es أَرْقَام. Para abrir boca, puedes ver este vídeo infantil, en el que escucharás la pronunciación de todos los números de cero a diez. Además de aprender los números, en esta lección introduciremos algunos conceptos como el plural, el femenino o la idafa. De momento no te preocupes mucho por ellos, ¡les dedicaremos más entradas en el futuro!

En el mundo árabe se utilizan dos grafías diferentes para representar las cifras:

numeros

Por un lado, los números arábigos, es decir, los mismos que utilizamos nosotros en Occidente y que ya conocemos; y, por otro, los números índicos, utilizados sobre todo en los países más orientales del mundo árabe como son Egipto, Arabia Saudí o Iraq.

¡Vamos ahora con la pronunciación y la escritura de cada uno de ellos!

0 صِفْر

¡De aquí viene la palabra cifra en español! Curioso, ¿verdad?

1 أحَد – وَاحِد (femeninos – إِحْدَى – وَاحِدَة)

أحد expresa la unidad de forma algo difusa. Podría decirse que tiene la función del artículo indeterminado un en español. Por ejemplo, para decir un hombre o algún hombre en árabe diríamos رَجُلٌ أَحَدٌ. En cualquier caso, este numeral solo acompaña al nombre en caso de que queramos enfatizar esa idea de unidad.

Por su parte, واحد significa uno solo, es decir, رَجُلٌ وَاحِدٌ quiere decir un solo hombre. ¡Nada más que uno!

Como has podido ver en los ejemplos, este numeral siempre va detrás del nombre al que acompaña como si fuera un adjetivo y concierta con él en género: رَجُل es masculino, así que usaremos أحد, pero si quisiéramos decir una sola mujer diríamos امرأة إِحْدَى.

2 اِثْنَانِ (femenino – اِثْنَتَانِ)

El 2 se parece mucho al 1 en cuanto a su función, ya que también se utiliza solo en caso de que queramos enfatizar la idea de dualidad, ya que en árabe existe el número dual que sirve precisamente para expresar esta cantidad. También va detrás del nombre al que acompañe y concierta con él en género. Por ejemplo, شَهَرَانِ اِثْنَانِ quiere decir solo dos meses o dos únicos meses. ¿Ves esa terminación en ان? ¡Es el dual! No te preocupes, le dedicaremos una entrada más adelante.

Recapitulando: el 1 y el 2 en árabe solo se utilizan con un nombre cuando queremos enfatizar la idea de singularidad o de dualidad, ya que normalmente esto se expresa mediante el nombre en singular o en dual. ¡Ah! Conciertan con el nombre en género y siempre van detrás de él. ¿Listo? Puede parecer lioso, pero con algo de práctica no habrá problema.

¡Seguimos!

3 ثَلَاثَة

4 أَرْبَعَة

5 خَمْسة

6 سِتَّة

7 سَبْعَة

8 ثَمَانِيَة

9 تِسْعَة

10 عَشَرَة

El resto de numerales se comportan de manera similar, así que los explicaremos de una sola vez. ¡Bien! ¿Recuerdas que dijimos que el 1 y el 2 eran adjetivos? Pues del 3 al 10 se comportan como sustantivos. ¿Qué quiere decir esto? Que van siempre delante del sustantivo al que acompañan en una construcción llamada idafa, a la que también dedicaremos una entrada más extensa en el futuro. Este sustantivo debe estar en plural genitivo indeterminado… ¡Uf! ¡Cuántas palabras técnicas! No te preocupes, de momento es suficiente con que sepas pronunciar las cifras y tengas una idea general de su funcionamiento. ¡Volveremos sobre estos conceptos en el futuro! Otra particularidad de estas cifras es que, al contrario del resto de las palabras en árabe, cuando son masculinas terminan en ة y cuando son femeninas carecen de esta terminación. ¿Difícil? Veamos algunos ejemplos:

Tres hombres se dice ثَلَاثَةُ رِجَالٍ… pero siete mujeres se dice سَبْعُ نِسَاءٍ.

¡Otro ejemplo! كِتَاب significa libro, su plural es كُتُب y es una palabra masculina porque no termina en ة así que, ¿cómo se dirá cinco libros?  خَمْسَةُ كُتُب, ¡exacto!

Repasemos todo lo que hemos aprendido en esta entrada:

  • Ahora sabemos leer, escribir y pronunciar los números del 0 al 10.
  • Existen tres números en árabe: el singular, el dual y el plural.
  • El femenino en árabe normalmente se forma añadiendo ة, ¡pero los números son una excepción!
  • Idafa, genitivo, indeterminado… ¡ya nos van sonando los conceptos! Cuando volvamos a ellos nos será más fácil asimilarlos.

¡Uf! Esta lección ha sido muy intensa, ¿verdad? No te preocupes si hay algo que no entiendes, el estudio del árabe requiere tiempo y práctica y los numerales son uno de los puntos más difíciles dentro de su gramática Si tienes cualquier duda no dudes en dejar un comentario y te responderé encantada. ¿Qué te parece si también hacemos algunos ejercicios? Voy a darte una serie de palabras con su plural para que las unas a algunas cifras. El plural es la palabra que aparece justo detrás de la letra ج, que es una abreviación de la palabra جَمْع, plural en árabe.

7 – كِتَاب ج كُتُب libro

5 – دَقِيقَة ج دَقَائق minuto

8 – ولد ج أَوْلَاد niño

3 – بَيْت ج بُيُوت casa

6 – مِنْحَة ج مِنَح beca

¡Deja tu respuesta en los comentarios y a ver cuánto has sido capaz de aprender hoy! ¡Nos vemos pronto!

CONVERSACIÓN: Los saludos

¡Hola otra vez!

La entrada de hoy es la primera de una serie de lecciones en las que intentaremos cubrir el máximo número posible de frases útiles para utilizarlas en las conversaciones cotidianas. Por supuesto, la primera lección de este tipo tiene que tratar sobre los saludos. Y es que ya sabemos leer e incluso hemos aprendido algo de vocabulario y leído sobre algunos aspectos de cultura islámica, pero… ¿cómo se dice hola? ¡Empecemos!

السَّلَامُ عَلَيْكُمْ

Sin duda, السلام عليكم es el saludo más común entre los hablantes de lengua árabe, ¡seguramente ya lo conocías!. Su traducción literal es Que la paz sea contigo, pero en la práctica cumple la misma función de un Hola o Buenos días en español. En realidad se trata de el saludo religioso típico entre musulmanes, pero puedes utilizarlo tanto si profesas la religión islámica como si no. Si alguna vez te saludan con un السلام عليكم debes responder وعليكم السلام. Muchas expresiones en árabe cuentan con una respuesta fija que es la que siempre se utiliza en las conversaciones de la vida diaria. ¡Veremos más ejemplos a continuación!

مَرْحَبًا

Esta palabra quiere decir Hola o Bienvenido y es comprendida en todo el mundo árabe, aunque algo menos utilizada que السلام عليكم. Otras formas de dar la bienvenida o saludar son أَهْلًا o أَهْلًا وَسَهْلًا, a lo cual debemos responder أَهْلًا بِكَ si nuestro interlocutor es un hombre y أَهْلًا بِكِ si nuestro interlocutor es una mujer. ¿Fácil hasta ahora? Vamos a recopilar todas las formas que tenemos de saludar o dar la bienvenida en árabe:

السلام عليكم – وعليكم السلام

أهلا \ أهلا وسهلا – أهلا بك

¡Memoriza bien cada saludo con su respuesta! ¿Tienes ganas de más? ¿Qué tal aprender si aprendemos a decir Buenos días y Buenas tardes?

Buenos días se dice صَبَاح الخَيْر y su respuesta es صَبَاح النُّور. Literalmente, estas expresiones significan La mañana del bien y La mañana de la luz. En cuanto a Buenas tardes, la expresión es la misma pero cambiando mañana por tarde: مَسَاء الخَيْر y su respuesta مَسَاء النُّور.

¡De momento eso es todo! En futuras lecciones sobre árabe de conversación veremos cómo despedirnos, cómo dar las gracias, ¡y mucho más! Así que ya sabes, mientras tanto practica los saludos que has aprendido hoy con un hablante árabe y verás cómo se queda con la boca abierta.

¡Nos vemos pronto!

EL ALIFATO. Lección 9: letras solares y lunares. El tashdid o shadda

سلام عليكم

¿Qué tal estáis? ¿Habéis repasado bien todas las letras del alifato? Hoy vamos a seguir ampliando la información sobre esos fonemas explicando qué son las letras solaresالحُرُوف) الشَّمْسِيَّة) y lunares (الحُرُوف القَمَرِيَّة). Además, añadiremos otro signo a los que ya vimos en la lección anterior: el tashdid o shadda.

¡Empecemos!

Todas las letras del alifato se dividen en dos categorías: letras solares y letras lunares. Las letras solares son ت، ث، ،د، ذ، ر، ز، س، ش، ص، ض، ط، ظ، ل، ن y se caracterizan por que se asimilan a otras letras en ciertas situaciones, principalmente a la ل del artículo ال, sobre el que hablaremos más detenidamente en una futura entrada sobre la determinación en árabe. Por ahora, solo nos interesa saber que, cuando cualquiera de esas letras aparece justo detrás del artículo, la ل del artículo deja de pronunciarse y esta letra pasa a pronunciarse geminada, es decir, doble. ¿No está muy claro? Vamos a ver ejemplos:

الشَّمْس

Según los conocimientos que teníamos hasta ahora, la palabra de ahí arriba se pronuncia al-shams, ¿correcto? ¡Pues no! La ش es una letra solar y, por tanto, la forma adecuada de pronunciar esta palabra es ash-shams. ¡Simplemente hay que alargar un poco la pronunciación de la ش para que se perciba como doble! Otro ejemplo:

النُّور

¿Cómo crees que se lee esta palabra? ¡Exacto! ¡An-nuur! ¡Doble n! ¡Ah! ¿Ves ese pequeño símbolo sobre la ن? ¡Eso es el tashdid o shadda! Nos indica que la consonante sobre la que está escrito debe pronunciarse de forma doble, más larga. Y queda una última cosa por saber, ¿os acordáis de la kasra, la i corta que se escribía con un trazo bajo la consonante? Pues cuando se combina con el tashdid, ese trazo debe escribirse justo bajo el tashdid y no debajo de la consonante. Mira esta palabra:

النِّيل

Como ves, debajo del tashdid hay un pequeño trazo, ¡ahí está la kasra!

Bueno, ¿y las letras lunares? Las letras lunares son todas las que no son solares, y en ellas no se produce ningún cambio. ¡Qué fácil!

Por último, un pequeño truco para recordar mejor qué letras son solares y cuáles no: si te fijas, las letras solares son todas aquellas que se articulan cerca de los dientes, es decir, cerca también de donde se pronuncia la ل.

¡Esto ha sido todo por hoy! Si quieres seguir aprendiendo sobre este tema y afianzar todo lo que acabas de leer, te recomiendo que veas este vídeo y este otro también.

¡Un saludo y hasta la próxima!

EL ALIFATO. Lección 8: las vocales breves y el sukun

Después de finalizar con el aprendizaje de las vocales largas y todas las consonantes del alifato, es hora de meterse en faena con otros grafemas no tan importantes pero sin duda necesarios para aprender a leer y escribir con corrección: las vocales breves y el sukun.

Lo cierto es que en realidad las vocales breves y el sukun son importantísimos. Bueno, y entonces, ¿por qué he dicho que no lo son? Pues bien, su importancia es mucha a la hora de aprender a leer, pero lo cierto es que poco a poco hay que ir acostumbrándose a su ausencia porque lo habitual es que los textos reales en árabe no estén vocalizados. Aquí tenéis un extracto de una noticia de aljazeera.net en el que podéis observar cómo solo se utilizan las consonantes y las vocales largas para componer el cuerpo textual:

noticia

Fuente: http://www.aljazeera.net/news/arabic/2016/11/5/الطيران-الروسي-يكثف-غاراته-على-ريف-حلب-الغربي

La estructura de la lengua árabe nos permite leer estos textos correctamente aunque no tengan vocales. Solo en casos en los que se quiera evitar la ambigüedad podremos encontrar palabras o textos enteros vocalizados, como es el caso del Corán.

Dicho esto, ¿qué es lo primero que debemos saber acerca de estos signos? Como ya has podido observar, no forman parte del cuerpo de la palabra. Se escriben encima o debajo de las consonantes y se pronuncian siempre tras la consonante a la que acompañan. Aquí podéis ver la versión vocalizada y sin vocalizar de dos palabras: بيت casa y مستشفى hospital:

بيت – بَيْت

مستشفى – مُسْتَشْفَى

Fácil, ¿no? Habiendo aprendido a escribir todas las consonantes, esto es pan comido.

En árabe solo hay 3 vocales breves:

َ  فَتْحَة – fatha (sonido a)
ِ  كَسْرَة – kasra (sonido i)
ُ  ضَمَّة – damma (sonido u)

¡Se acabó! Tanto la fatha como la damma se escriben encima de la consonante a la que acompañan, mientras que la kasra se escribe debajo.

El último signo del que hablaremos hoy es el ْ  سُكُون – sukun, que indica la falta de vocal, un silencio. Como fatha y damma, también se superpone a la consonante a la que acompaña.

Para terminar con la lección de hoy, os invito a que leáis la primera azora o capítulo del Corán, llamada comúnmente Fatiha:

fatiha¡No olvidéis repasar una y otra vez todas las lecciones sobre el alifato! ¡Nos vemos pronto!