Árabe médico: lo básico

¡Hola! Con todo el revuelo que estamos teniendo debido a la alerta sanitaria, he pensado que sería buena idea inaugurar una nueva sección dedicada al árabe médico. Como yo soy traductora y estoy especializada en textos médicos, me ha parecido una buena forma de adaptar mis conocimientos a este formato y así poder aportaros algo.

En la entrada de hoy vamos a ver un poco de vocabulario sanitario básico. Todas las palabras que aprendamos hoy nos servirán para seguir construyendo nuestro vocabulario médico en las siguientes entradas. ¿Listos? ¡Empezamos!

Primero, vamos a echar un vistazo a los lugares en los que se trata a los enfermos [مَريض – مَراضى]:

عيادة clínica

مَرْكَز طِبّيّ centro de salud [‘medicina‘ se dice طِبّ, así que مَرْكَز طِبّيّ es literalmente un ‘centro médico’]

مُسْتَشْفى hospital

En estos lugares, hay médicos [طَبيب – أَطِبّاء] y enfermeras [مُمَرِّضة – مُمَرِّضات] que tratan a los pacientes. Les administran medicamentos [دَوَاء – أَدْوِيَة] y curan sus enfermedades [مَرَض – أَمْراض], a veces mediante operaciones quirúrgicas [جِراحة – جِراحات].

¡Nada más por hoy! Como ejercicio extra y para ir calentando motores, os recomiendo estos tres vídeos de comprensión auditiva relacionados con la salud [الصِحّة]:

Calling the Doctor’s Office

Talking about Medicines in Arabic

Rescheduling a Dentist Appointment in Saudi Arabia

¡Nos vemos en la próxima entrada sobre árabe médico!

VOCABULARIO. Voces de los animales

¡Hola a todos!

Hoy os traigo una lista con las voces de los animales en árabe. Ya tenemos una entrada dedicada a los animales, así que he querido ampliarla con esta pequeña muestra de la riqueza léxica del árabe.

Muchas de las palabras que describen las voces de los animales son onomatopéyicas, es decir, al pronunciarlas parece que imitemos el sonido que hace el animal. Por ejemplo, cacareo o zumbido. ¿Veis? Algunas voces, como veréis, no tienen equivalente exacto en español. En esos casos, simplemente he transcrito la palabra árabe en el ejemplo en español para que quede más claro.

Esta entrada también os sirve para repasar parte del vocabulario que aprendisteis en la primera entrada que dedicamos a los animales. Además, si queréis ampliar el contenido de hoy, podéis consultar esta lista de voces de animales en español y esta y esta en árabe.

Sin duda, el vocabulario árabe es preciso y estudiarlo puede convertirse en una pesadilla. Con entradas como esta, pretendo que el proceso se os haga más ameno.¡Manos a la obra!

الزقزقة صوت العصفور

El trino es la voz del pájaro

الرغاء صوت الجمل

Ar-rugá es la voz del camello

الغقغقة صوت الصقر

Al-gaqgaqa es la voz del halcón

الطنين صوت النحلة

El zumbido es la voz de la abeja

السليل صوت الغزال

As-silil es la voz de la gacela

النهيز صوت الفأر

El ratón musita o chilla

الخوار صوت الثور

El mugido es la voz del toro

الهديل صوت الحمام

El zureo es la voz de la paloma

الزئير صوت الأسد

El rugido es la voz del león

الصهيل صوت الحصان

El relincho es la voz del caballo

النهيق صوت الحمار

El rebuzno es la voz del burro

المأمأة صوت الخروف

El balido es la voz de la oveja

النقنقة صوت الدجاج

El cacareo es la voz de la gallina

الصياح صوت الديك

El canto es la voz del gallo

العواء صوت الذئب

El aullido es la voz del lobo

الأزيز صوت الذبابة

El zumbido es la voz de la mosca

النقيق صوت الضفدع

Las ranas croan

المواء صوت القط

El maullido es la voz del gato

الضحك صوت القرد

La risa es la voz del mono

النباح صوت الكلب

El ladrido es la voz del perro

[He elaborado esta entrada con ayuda del libro Αl-qutayrat az-zarqa B2, lengua árabe, de la editorial Albujayra]

VOCABULARIO. La política y las elecciones

¡Hola!

Este domingo 10 de noviembre se celebran elecciones generales en España. Por supuesto, no podíamos desaprovechar la ocasión de publicar una entrada con vocabulario político y electoral en árabe.

Esta vez queremos huir del formato lista de entradas anteriores, así que hemos compuesto un pequeño texto en el que resaltaremos en morado todo el vocabulario que creemos que puede resultar útil a la hora de hablar de política o elecciones. Entre paréntesis estará el equivalente árabe de cada palabra o expresión y su plural. Os animo a intentar traducir el texto al árabe, ¡a ver qué tal se os da!

¡Empezamos!

«En los días previos al día de la votación (الاِقْتِراع) los distintos partidos (حِزْب ج أَحْزاب; de ahí el nombre Hezbolá, حزب الله ‘el partido de Dios’) llevan a cabo su campaña electoral (حَمْلة اِنتِخابية) y hacen promesas (وعد ج وعود) a sus posibles votantes (ناخِب ج ناخِبون). Los candidatos (مُرَشَّح ج مُرَشَّحون) hacen declaraciones (تَصْريح ج تَصْريحات) en los medios de comunicación (وَسائل الإعْلام) con el objetivo de aumentar su popularidad (شَعْبية). En esta fase, se da mucha importancia a las estadísticas (اِحْصائيات) y es frecuente que entre las promesas de los partidos se encuentren las reivindicaciones expresadas por los votantes en manifestaciones (مُظاهَرة / مَسيرة) previas. Por lo general, los partidos afectados por la corrupción (فساد) y los que gustan de reprimir (قمع) la libertad (حُرية) del pueblo (الشعب) son los menos populares.

El día de las elecciones (اِنْتِخابات), hay personas que votan (صوّت), otras que deciden abstenerse (امتنع) y otras que depositan otros tipos de votos (صَوْت ج أصْوَات), como el voto en blanco (صَوْت أبيَض) y el voto nulo (صوت باطِل). Todo este proceso de votación se organiza en torno a los distritos electorales (دائرة انتخابية): a cada votante le corresponde el suyo y no todos los partidos concurren en todos los distritos. Después, algunos partidos ganan (فاز، يفوز) y otros, pierden (فشل). Dentro de la victoria, existen dos posibilidades: o bien se gana con mayoría absoluta (أغْلَبية مُطْلَقة) o bien con mayoría simple (أغلبية ضئيلة), en cuyo caso el partido más votado se verá obligado a llegar a acuerdos (اتِّفاق ج اتفاقات) con otros partidos para formar un gobierno de coalición (حكومة ائتِلافية). Los partidos que no entran en el Gobierno pasan a estar en la oposición (مُقاوَمة).

En el parlamento (برلمان) suele haber variedad de ideologías, como los socialistas (اشتراكي), los conservadores (مُحافِط), los partidos de izquierdas (يساري), los de derechas (يميني), los nacionalistas (قومي), etc. En las elecciones generales se eligen también a los representantes del Senado, que ostentan el poder legislativo (سلطة تشريعية), mientras que el Gobierno ostenta el poder ejecutivo (سلطة تنفيذية) y los jueces, el poder judicial (سلطة قضائية)».

¡Listo! Haced una pequeña lista con los términos nuevos y añadid otros si se os ocurren más. Si os animáis a traducir el texto al árabe, podéis dejarlo en los comentarios.

Si os interesa la política, os recomiendo que echéis un vistazo a Al-qutayrat al-hamra B2 y a Árabe en los medios de comunicación C1/C2. Ambos dedican buena parte de sus páginas al vocabulario político en árabe, con textos y ejercicios incluidos.

¡Que paséis un buen fin de semana y, sobre todo, un buen domingo electoral!

مع السلامة

[La foto del encabezado es obra de Element5 Digital y está colgada en Pexels]

VOCABULARIO. Los animales

¡Hola!

Después de demasiado tiempo desde la última entrada, ¡volvemos con más contenido! A partir de ahora, queremos publicar una entrada a la semana.

Para retomar la actividad, hemos pensado en una entrada sobre algo que a casi todos nos gusta: los animales. ¿Preparado para ampliar tu vocabulario? ¡Vamos!

Lo primero es lo primero: ¿cómo se dice animal? حَيَوان ¿Y animales? حَيَوانات. La raíz de حيوان es ح – ي – و y su terminación de plural es la del plural sano femenino. ¡No te olvides!

Ahora, unas cuantas palabras y expresiones que nos ayudarán a clasificar a los animales:

anfibio = بَرْمائية ج برمائيات

animales de granja = حيوانات المزرعة

animales domésticos = حيوانات أليفة

animales salvajes = حيوانات وحشية

ave = طَير ج طُيور [Y sus partes: ala se dice جناح; garra, مِخْلب; pico, مِنْقار; y pluma, ريشة]

insecto = حَشَرة ج حَشَرات

pez = سَمَك ج أسْماك [Y por si quieres ir un poquito más allá, aquí tienes las tres partes más características de los peces: aleta se dice زعنفة (plural زعانف); branquia, خَيْشوم (plural خياشيم); y escamas, حراشف]

reptil = زاحِف ج زَواحِف

Τambién nos vendrán bien algunos términos un poquito más especializados (seguramente haremos una entrada más extensa sobre ellos en el futuro):

vertebrado = فقارية

invertebrado = لا فقارية

mamífero = ثَدي ج ثَديات

Y ya sí que sí, aquí está nuestra lista alfabética de animales, con sus equivalentes en árabe y el plural (o plurales) de cada uno de ellos. Es una lista de vocabulario adecuada para un nivel intermedio de árabe, así que puedes utilizarla para estudiar para tus exámenes. Si te fijas, algunos no tienen plural y otros muchos tienen varios plurales, algunos un poquito raros. ¡No te preocupes! Dentro de poco dedicaremos una entrada a los plurales irregulares y trataremos de cubrir una buena variedad de los patrones con los que puedes encontrarte en tu estudio del árabe. ¡Ah! En azul, he incluido algunas observaciones que me parecen interesantes. ¡Disfrútala! Espero que te resulte muy útil.

 

abeja = نَحْل

águila = نَسْر ج نُسور

araña = عَنْكَبوت ج عَناكِب

ardilla = سِنْجاب

atún = تون

avestruz = نَعام ج نَعائم

bacalao = قُدّ

ballena = حوت ج حيتان

búho = بُوم ج أبوام

burro = حِمار [Igual que en español, حمار también se usa como un insulto en árabe. ¡Ten cuidado!]

caballo = حِصان [También فَرَس]

cabra = عَنْزة ج عَنَزات [O su sinónimo: ماعِز ج مواعِز]

calamar = حَبّار

camaleón = حِرْباء ج حَرابي

camello = جَمَل ج جِمال

canguro = كَنْغَر

caracol = حَلَزون

cerdo = خِنْزير ج خَنازير

ciervo = أيّل ج أيائل

cigüeña = لَقلاق ج لقاليق

cocodrilo = تِمْساح ج تَماسيح

conejo = أرْنَب ج أرانِب

cucaracha = صُرْصور ج صَراصير

cuervo = غُراب ج أغْرِبة، أغْرُب، غِرْبان

delfín = دُلْفين ج دَلافين

dragón = تِنّين ج تَنانين

elefante = فيل ج أفْيال، فُيول

erizo = قُنْفُذ ج قَنافِذ

escorpión = عَقْرَب ج عَقارِب

foca = فُقْم

gacela = غَزال ج غِزْلان، غِزْلة

gallina o pollo = دَجاج

gallo = ديك ج دُيوك

gato = ّقِط

gorila = غوريلا

gorrión = عُصْفور ج عَصافير [Esta palabra también sirve para referirse a los pájaros en general]

gusano = دود ج ديدان

hipopótamo = فَرَس النَّهَر ج أفراس النهر

hormiga = نَمْل ج نِمال

jirafa = زَرافة ج زَرائف، زَرافى، زُرافى، زرافات

lagartija = ٍسِحْلية ج سَحال

león = أسَد ج آساد، أسود، أًسُد [¿Sabías que existen más de 300 palabras que significan ‘león’ en árabe? ¡Aquí tienes unos cuantos!]

leopardo = فَهْد ج فُهود

lobo = ذئب ج ذئاب

mariposa = فَراشة ج فراشات

mono = قِرْد ج قُرود

mosca = ذُباب ج ذِبّان، أذِبّة

murciélago = خُفّاش ج خَفافيش

oso = دُبّ ج أدْباب

oso polar = دُبّ قُطْبي

oveja = خَروف ج خِرفان

paloma = حَمام ج حَمائم

panda = باندا

pato = بَطّ ج بِطاط، بُطوط

pavo = ديك هِنْدي ج أدياك هندية

pavo real = طاووس ج أطواس، طواويس

perro = كَلْب ج كِلاب

pingüino = بِطريق ج بَطاريق

pulpo = أُخْطُبوط

rana = ضِفْدَع ج ضفادع

ratón = فأر ج فئران

rinoceronte = خَرتيت ج خَراتيت [O su sinónimo: كَرْكَدّن ج كركدنات]

salamandra = سَمَنْدَر

sapo = عُلْجوم ج عَلاجيم

serpiente = ثُعْبان ج ثَعَابين

tiburón = قِرْس ج أقراش

tigre = نِمْر ج أنْمار، نُمور

toro = ثَوْر ج ثيران

tortuga = سُلَحْفاة ج سَلاحِف

vaca = بَقَرة ج بَقَرات

zorro = ثَعْلَب ج ثَعالِب

¡Listo! Pero todavía no hemos terminado con el vocabulario relacionado con el mundo animal: las listas de vocabulario siempre se pueden ampliar, así que en los próximos meses seguiremos publicando entradas dedicadas a las distintas familias de animales y a otra terminología más específica de este campo. Si echas en falta algún animal, déjalo en los comentarios para que no nos olvidemos de incluirlo.

De momento, ya tenemos planeadas dos entradas más en las que hablaremos de voces de animales y refranes con animales, ¡así que estate muy atento!

¡Nos vemos la semana que viene!

 

 

GRAMÁTICA. La oración nominal

¡Buenos días a todos! 

Hoy nos metemos de lleno en la gramática árabe. Ya sabemos algunas palabritas bastante útiles, como los pronombres personales, vocabulario relativo a la comida y otras palabras que hemos ido presentando a lo largo de todas las lecciones anteriores. Por eso ha llegado el momento de aprender a unir esas palabras y formar oraciones.

¿Qué es una oración nominal?

Una oración nominal es una oración sin verbo, formada solo por un sujeto (المُبْتَدَأ) y un atributo (الخَبَر). En español su equivalente son las oraciones con los verbos ser o estar y, como ellas, expresan definiciones, cualidades o identifican el sujeto con su atributo. Pongamos algunos ejemplos:

La niña es guapa = البِنْتُ جَميلةٌ

¿Quién eres? = مَن أَنْتَ؟

¿Qué es esto? = ما هذا؟

Soy española = أنا إسْبانيَّةٌ

Es mejor que comas = أنْ تأكُلَ أحْسَنُ

Estoy en casa = أنا في المَنْزِل

¿Cuáles son sus partes? ¿Cómo se construye?

Como veis en los ejemplos, el sujeto (المُبْتَدَأ) puede ser un sustantivo o cualquier cosa que funcione como tal, es decir, un pronombre (personal, interrogativo o indefinido) o una oración subordinada con أنْ.

En cuanto al atributo (الخَبَر), también puede ser un sustantivo, un adjetivo, un pronombre personal, un demostrativo (هذا، هذه), una oración subordinada o un sintagma preposicional (es decir, una parte de la oración que comience con una preposición, como في، ب، مع).

Ambos términos de la oración nominal deben ir en caso nominativo y no importa en qué orden estén. Puedes poner el sujeto antes o después del atributo, ¡no importa!

Si el sujeto y el atributo están determinados entre ambos debe añadirse un pronombre personas para evitar confusiones en su interpretación. Por ejemplo:

El hombre es el rey = الرَّجُل هو المَلِك

Esto es todo por hoy. Sé que ha sido una lección con muchos términos y algo densa, pero poco a poco, según vayamos añadiendo más lecciones de gramática, todo irá haciéndose más claro. De momento quedaos con que cuando queráis expresar la idea de ser o estar en árabe, no necesitáis ningún verbo, simplemente unir las dos palabras o sintagmas con las que queráis construir la oración. Intentad hacerlo con estas frases simples:

El perro es grande.

El gato es pequeño.

El hombre es alto.

¿Quién es ella?

¿Dónde estás?

Soy americano.

Estamos en casa.

Esto es una ensalada.

¿Estáis en la calle?

Ellos son vecinos.

Podéis dejar el ejercicio resuelto en los comentarios y si tenéis dudas no dudéis en preguntar cualquier cosa. ¡Estoy aquí para ayudar!

¡Hasta muy pronto!

 

CULTURA. El mundo árabe

En la entrada de hoy vamos a hablar del concepto del mundo árabe y trataremos de definir qué es un árabe y qué es un musulmán para aprender a diferenciar estos términos y tener una visión más precisa de ambos.

¿Qué es un árabe?

Para empezar, debemos definir qué significa la palabra árabe. El Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (DLE) define el término así:

árabe

Entonces, ¿qué es el mundo árabe?

Se considera mundo árabe los 24 estados en los que el árabe es lengua oficial. Como podéis ver en el mapa a continuación, los países árabes son, del más occidental al más oriental: Mauritania, República Árabe Saharaui, Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Egipto, Sudán, Sudán del Sur, Palestina, Líbano, Jordania, Siria, Irak, Arabia Saudí, Yemen, Comoras, Somalia, Yibuti, Kuwait, Bahréin, Catar, Emiratos Árabes Unidos y Omán. Todos ellos excepto la República Árabe Saharaui forman parte de la Liga Árabe y comparten hasta cierto punto una parte de su historia y sus costumbres.

Arab_World_Green.svg

Dicho esto, creo necesario hacer algunos apuntes sobre la extensión de esta lista. Según la fuente que consultéis podréis encontrar que el número de países varía debido a consideraciones como el reconocimiento o no de estados como Palestina o la República Árabe Saharaui. Por otro lado, me gustaría también mencionar Chad, el cual normalmente no se considera un país árabe pero que utiliza el árabe como lengua cooficial junto al francés y, por tanto, bajo mi criterio personal, debería estar incluido en la lista.

¿Es lo mismo ser árabe que ser musulmán?

No, es un error confundir los conceptos árabe y musulmán. Es cierto en todos los estados considerados árabes más del 65 % de la población es musulmana y en muchos de ellos casi la totalidad lo es, pero el mundo musulmán se extiende mucho más allá de las fronteras del mundo árabe e incluye países como Camerún, Guinea, Mozambique, Nigeria, Senegal, Albania, Bosnia, Kazajistán, Turquía, etc. De hecho, el país con un mayor número de musulmanes del mundo es Indonesia, un país no árabe.

Un árabe, como ya hemos dicho, es el hablante nativo de árabe o el natural de Arabia, mientras que el musulmán es aquel que profesa como religión el islam. Por tanto, pese a que árabe y musulmán son dos términos muy relacionados y a que la mayoría de árabes son musulmanes, ser árabe y ser musulmán no es lo mismo. Se puede ser árabe cristiano (como es el caso, por ejemplo, de muchos egipcios) o musulmán sin ser árabe.

Así concluimos la entrada de hoy. Si tenéis cualquier comentario que hacer o alguna ampliación que os gustaría compartir, no dudéis en dejarlo en los comentarios.

¡Hasta pronto!

CONVERSACIÓN. ¿Cómo estás?

¡Hola a todos! Nuevo viernes, nueva entrada. Hoy tenemos una lección de conversación muy cortita pero muy, muy útil. Vamos a aprender a preguntarle a alguien cómo está y también vamos a aprender a responder a esta pregunta de diferentes maneras. ¡Empezamos!

¿Cómo estás?

Hay básicamente dos formas de hacer esta pregunta: كَيف الحال؟ y كَيف حالُكَ؟ (para preguntarle a un hombre) / كَيف حالُكِ؟ (para preguntarle a una mujer). Literalmente, estas frases significan ¿Cómo es tu situación? o ¿Cómo es tu estado? Puedes usar la palabra كَيف para preguntar por la situación de muchas otras cosas. Por ejemplo, es muy típico entre los árabes que, después de saludar y preguntar a alguien cómo está, se le pregunte también por la familia (كيف العائلة؟) o por los estudios (كيف الدِّراسة؟). ¡Con كيف puedes preguntar sobre cualquier cosa!

¡Estoy bien, gracias!

Y ahora, ¿cómo respondemos si nos preguntan a nosotros cómo estamos?

الحَمْدُلله بِخَيْر Estoy bien, gracias a Dios. Como puedes imaginar, la palabra الحمدلله es religiosa y omisible según tu preferencia. Eso sí, no dudes que si estás hablando con un musulmán, este siempre responderá diciendo الحمدلله. Para decir que no estamos bien, podemos negar la palabra بخير de la siguiente manera: لَسْتُ بِخَير.

¡Esto es todo por hoy! ¿Cómo va la cosa? ¿Os resultan útiles las entradas? Dejad vuestras dudas y comentarios aquí abajo, estaré encantada de responder.

مع السلامة

 

VOCABULARIO. La comida I

Después de una larga ausencia, volvemos con una entrada muy apetecible. Hoy tengo para vosotros una lista bastante completa sobre los alimentos y todo lo relacionado con la comida. Como este tema es muy extenso, esta entrada es la primera parte, pero en el futuro extenderemos aún más el vocabulario relativo a este campo. Prepárate y… ¡que aproveche!

FRASES ÚTILES

Lo primero que vamos a aprender son algunas frases útiles:

Tengo hambre = أنا جائع (masculino) / أنا جائعة (femenino)

Quiero… = أريد

¡Que aproveche! = بالصحة / بالعافية

Té con leche = شاي بالحليب

Café sin azúcar = قهوة بدون سكر

Lo interesante de las dos últimas frases no es la frase en sí, sino la posibilidad de utilizar con (بِ) y sin (بِدون) en cualquier otro contexto. Por ejemplo, ensalada sin cebolla se dice سلطة بدون بصل y huevos con sal se dice بيض بالملح.

Y ahora sí, vamos de lleno con el vocabulario. He clasificado todas las palabras en categorías para que os sea más fácil localizar las que más os interesan. ¡Vamos! Recuerda que para cada palabra incluyo su equivalente y a continuación, después de la letra ج, su plural, en caso de que tenga. Muchas de las palabras de esta lección no tienen plural porque se tratan de sustantivos colectivos, es decir, no hacen referencia a un objeto individual ni a su plural, sino a la idea colectiva del mismo.

Con estas tres primeras palabras vamos a ir calentando, ¡son muy necesarias!

comida = طَعام \ أَكْل

carta / menú = قائمة ج قوائم

plato = طَبَق ج أطْباق

VERBOS

comer = أَكَلَ – يَأْكُلُ

beber = شَرِبَ – يَشْرَبُ

tomar (una comida) = تناول

probar = ذاق – يذوق

desayunar = فَطَرَ – بَفْطُر

almorzar = تغدّى

cenar = تعشّى

LOS CONDIMENTOS

sal = مِلْح

pimienta = فِلْفِل

mantequilla = زُبْدة

azúcar = سُكْر

aceite = زَيْت

vinagre = خَلّ

LAS FRUTAS = الفَواكه

plátano = مَوز

uva = عِنَب

limón = لَيْمون

naranja = بُرْتُقال

fresa = فَراولة

aceituna = زَيْتون

manzana = تُفاح

dátiles = تَمْر

higos = تين

cerezas = كَرَز

pasas = زَبيب

piña = أناناس

 

LAS BEBIDAS = المَشْروبات

agua = ماء

agua mineral = ماء مَعدَني

cola = كولا

zumo = عَصير

té = شاي

café = قَهوة

vino = خَمَر

cerveza = بيرة

leche = حَليب

alcohol = كُحول

LOS DULCES = الحَلَويات

chocolate = شوكولاتة

LAS VERDURAS = الخُضرَوات

zanahoria = جَزَر

cebolla = بَصَل

patata = بَطاطا

ensalada = سَلَطة

champiñones = فِطر

coliflor = قَرنَبيط

tomate = طماطِم

lechuga = خَسّ

LOS PRODUCTOS ANIMALES

carne = لَحْم (esta palabra se utiliza también para referirse a la carne de ternera)

pollo = دَجاج

cordero = ضأني

huevo = بَيْض

pescado = سَمَك

queso = جُبْنة

cerdo = خِنْزير

salchichas = سُجُق

PRODUCTOS DE GRANO

arroz = أرُز

pan = خُبْز

OBJETOS 

lata / bote / caja = عُلْبة ج عُلَب

comida en lata = مُعَلَّبات

plato = صَحن ج صُحون

olla = قِدر ج قُدور

botella = قِنِّينة ج قَنَان

vaso = كأش ج كئاس

taza = فِنجان ج فَناجين

PREPARACIONES

vegetariano = نَباتي

frito = مَقلي

a la parrilla = مَشوي

cocido = مَسلوق

sopa = شُرْبة ج شُرُبات

¡Esto es todo de momento! Volveremos con más entradas relativas a la comida, hasta entonces trata de utilizar tantas palabras nuevas como puedas. ¡Hasta pronto!

CONVERSACIÓN: ¡Encantado de conocerte!

En la lección de hoy aprenderemos una frase que podrás empezar a practicar desde ya con cualquier hablante nativo de árabe: ¡Encantado de conocerte!

تَشَرَّفْنَا

Es una forma común de decir encantado, aunque se considera bastante formal. Puede responderse de la misma manera. تشرفنا!

فُرْصَة سَعِيدَة

Esta segunda forma es más usada y literalmente significa ocasión feliz. Para responder, normalmente se dice وَأَنَا أَسْعَد, que significa y yo más feliz.

¡Listo! La lección de hoy ha sido muy corta, ¡no quiero agobiaros con entradas interminables sobre gramática! Repetid una y otra vez las expresiones que hemos aprendido hoy y preparaos para la próxima entrada.

مع السلامة!

 

VOCABULARIO. Los pronombres personales (I) Los pronombres aislados

مرحبا بكم

¡Bienvenidos de nuevo! أهلا وسهلا

En la lección de hoy aprenderemos qué son los pronombres personales y cómo utilizarlos en árabe. ¿Preparados? ¡Allá vamos!

¿Qué es un pronombre personal? Pues según la Real Academia…

captura

En pocas palabras, los pronombres personales son palabras que sirven para referirse a las personas que participan en la comunicación, como yo, tú, él o nosotros.

Hasta aquí todo correcto. Ahora vamos a ver cuáles son los pronombres personales en árabe:

Yo – أَنَا

Tú (masculino) – أَنْتَ

Tú (femenino) – أَنْتِ

Él – هوَ

Ella – هيَ

Nosotros/as – نَحْنُ

Vosotros – أَنْتُمْ

Vosotras – أَنْتُنَّ

Vosotros/as dos – أَنْتُمَا

Ellos – هُمْ

Ellas – هُنَّ

Ellos/as dos – هُمَا

Sí, has contado bien: 12 pronombres personales. Como puedes ver, hay algunas diferencias respecto al español. Por ejemplo, hay dos palabras diferentes para tú según si la persona es una mujer o un hombre y también hay pronombres duales أنتُما y هُما.

Y, ¿por qué esta entrada se titula Los pronombres aislados? Bien, en árabe los pronombres personales se dividen en aislados y sufijados. Los que hemos aprendido hoy son los aislados y su función en la oración siempre es la de sujeto. Para el resto de funciones se utilizan los sufijados, de los que hablaremos en una próxima lección.

¡Esto ha sido todo por hoy! Son unas cuantas palabras nuevas, pero seguro que con algo de práctica podréis dominarlas. ¡Hasta pronto!